“油价涨了”用英语怎么说?是oil price up吗?

英语里一般用“rise in price”表示“涨价”,而不是“price up” 这个比较“中式”的说法。尽管二者意思差不多,但“price up” 更侧重于传达“抬高物件”的意思。此外还可以用 increase 和 go up 表示上涨。

oil 的意思不是车用燃油,而是“石油、食用油、润滑”等,作为动词,指的是“给…加润滑油”。如果你给汽车加了 oil 其实就是加了润滑油,并不是燃油。就比如:

而车子烧的汽油是“ petrol(英式)、gasoline(美式)、gas(美式)”。

表达给车往油箱里“加油”的“加”,不能用“add”,可以说“fill up”。

藏族小伙丁真一夜成名“网红”和“颜控”用英文怎么说?

最近,一位名叫丁真的四川甘孜藏族小伙“火了”一段7秒的短视频,一张野性与纯真并存的脸,让他从无人问津的高原放牛娃,一跃成为新晋“百万网红”…

虽然很多人都不认识丁真,但光是通过他的颜值,很多人便成了他的粉丝。那说到“网红”和“颜控”,你知道它们的英文该怎么说吗?下面就让我们一起来看看吧~

随着社交媒体的兴起,越来越多的主播和大V都成为了“网红”。那么你知道“网红”在英文中的地道表达是什么吗?

一般来说,普通出身的网红大多会被称为:influencer,如果你想要再准确一点,就可以说:online influencer

网红一般在社交媒体(social media platform )上非常活跃,如果别人问你什么是网红的话,你就可以这样回答:

粉丝在这里可以用follower或者fans来表达。follower是社交媒体账号上的粉丝数,fans的范畴会更大一些,不一定指的是账号的粉丝。

另外一种“网红”的说法是:online celebrity,celebrity除了是明星之外,还有名流的意思,这里的online celebrity一般是那种展示奢华生活的“网红”,比如卡戴珊之流。

尽管相貌好看的人从古至今都招人爱,并在社会竞争中占据优势,但像如今这样,“颜控”泛滥,只看“颜值(facial attractiveness)”,也是一种前所未有的景观。

“颜控”,网络流行语,指极度看重外貌、相信“颜值即正义(Appearance is power)”的人,英文可以翻译为“face-judger”。

“控”源于英文单词complex的前头音(con),意思是“情结”,被日语借用(コン),“控”作为后缀词使用,一般指“对特定对象产生过分喜好(addiction, a very strong liking for something)”。故“颜控”也可以解释为“appearance complex”。